varjag2007su (varjag2007su) wrote,
varjag2007su
varjag2007su

Националисты приписали "российской пропаганде" и Азарову наследие создателей украинского языка

Вы будете смеяться, но появилось очередное подтверждение, что украинские националисты не знают не только украинского языка, но и апостолов, которые стояли у истоков его формирования!

Не какой-нибудь русскоязычный журналист, за толстый грант мелкий прайс впаривающие несчастному украинскому обывателю псевдоукраинский новояз, а один из столпов современного националистического движения и лидеров идеологической партии - ВО "Свобода" (!!!) - депутат Киевского областного совета а Александр Аронец  поиздевался над российскими телеканалами и Николаем Азаровым, которые ЯКОБЫ сочинили украинцам "новые медицинские термины":

"Канал Россия 24 и наш заграничный эксперт по украинскому языку Николай Янович Азаров научили меня новым украинским словам", - глупо  отказался от наследия своих националистических предшественников Аронец.

Аронец пообещал отныне употреблять слова, использованные в сюжете. "Різальник"вместо хирург, "трупарня"вместо морг, "дрібноживці" вместо микробы, "сечознавець" вместо уролог, "прутненапряг" замість ерекція.

"Никто так не умеет влиять на защиту и развитие нашего языка, как наши северные соседи", - добавил Аронец.




Самое смешное здесь то, что Аронец приписал "российской пропаганде" и "эксперту по украинскому языку Азарову" наследие одного из соратников академика Грушевского, совместно с ним создавшего Украинское Научное Общество, председателя его естественно-врачебной, а впоследствии — медицинской секции, председателя терминологической комиссии, автора первых научных хирургических работ, опубликованных на украинском языке, и первых украинских словарей медицинской терминологии и участника т.н. "вызвольних змагань" - Мартирия Галина.

ВОт «Російсько-Український Медичний Словник», который используется во многих медучреждениях  для перевода медицинских терминов в документах и историях болезни (!) на украинский. Это – репринтное издание с книги 1920 года. Составитель и редактор словаря – Мартирий Галин, руководивший терминологической комиссией Министерства народного здоровья УНР. Необходимость создания новых, чисто украинских терминов обосновывалась тем, «що поривання народної душі і розуму до творчости, до перевертання всього чужого на свій лад, відповідно духові своєї мови, не можна припинити нічим». Кроме того, объяснялось что «російська медична термінологія така важка і незграбна по своїй конструкції», поэтому «перекладати медичну термінологію на нашу мову, додержуючись російської термінології, значило – поставити засади до утворення такої ж незграбної медичної літератури, чужої для розуміння народу». Каковы же «зграбні» термины, навязываемые украинизаторами медицины?
[Spoiler (click to open)]
Русский                украинский (было)           украинский (теперь)
Агорафобия               агорафобія                             жах майданів
Агония                        агонія                                         часування
Акушер/ка                  акушер/ка                                  бабич/пупорізка
Акушерство               акушерство                                 положнянство
Анестезия                 анестезія                                    заморення
Аборт                      аборт                                           вибрудок
Микробы                  мікроби                                       дрібноживці
Элемент                  елемент                                       первень
Эмболия                 емболія                                       жилозасніт
Вирулентность        вірулентність                                животрійлість
Коллоиды                 колоїди                                        карюки
Ключица                    ключиця                                     дужка
кадык                        кадик                                            чачка
Горло                        горло                                             гаргало
Невралгия                невралгія                                      нервець
Шприц                       шприц                                         прискавка, цвик
Локализация          локалізація                                  відмісцевлення
Грыжа                      грижа                                            варовина
Дефект                     дефект                                           шварунок
Эрекция                  ерекція                                           дубіння
Эпилепсия              епілепсія                                    падавка
Недостаточность  недостатність                               ганч

Бактериологический   Бактеріологічний                тоїжкодовідний


Об этой украинизации украинских терминов я писала еще в 2005 году в еженедельнике "2000":

"Особого внимания заслуживают источники, которыми пользовались при составлении этого словаря члены терминологической комиссии. Назову некоторые из них: «Памва Беринда. Лексіконъ славеноросскiй и именъ. Тлькованіе. 1653», «Потебня, Проф. Малороссійскіе домашніе лъчебники. XVII в. Кіевская старина. — 1890 г. — Янв., Февр. «Озаркевич, Д-р. Недуги пошесні. Львів, 1911». Что же получается? В XXI веке, когда постоянно возникают новые направления в науке, а вместе с ними новые термины, украинскую науку вынуждают использовать понятийный аппарат необразованных сословий XVII— XVIII вв.? Не для того ли, чтобы навсегда оставить на обочине цивизационного процесса?"

Tags: деградация, новости глевахи, язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo mir_v_donbasse 07:43, wednesday 287
Buy for 110 tokens
После начала кровавого геноцида жителей Донбасса, я уехал в Россию и стал официальным беженцем. На родной земле я потерял все. Дом был обстрелян. Погибла дочь. Погиб зять. Я остался без ноги. Спасибо семье погибшей в 2016 году Елены Алекперовой mgu68 - некоторое время жил у них, прошел…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments