varjag2007su (varjag2007su) wrote,
varjag2007su
varjag2007su

"Фильтруй базар, когда шнурки в стакане": Сленг поколений 60x-90x



Сленг - одно из интересных и, одновременно, сложных явлений языка. Многие исследователи относят сленг к социальным диалектам. …И мы не могли почему-то в детстве обойтись без этих словечек, зачастую мало или отдалённо напоминающих нормальные слова. И употребляли мы их в общении между собой постоянно, не задумываясь, кто и когда придумал это...

В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Датировка появления данного термина в литературе устанавливается по Большому Оксфордскому словарю, где указывается, что впервые термин «сленг» со значением «language of a low or vulgar type» засвидетельствован в 1756 году.

Ревнители языковой чистоты обычно возмущают­ся засорением родной речи, но, положа руку на сердце, признаем: жаргоны были всегда, и тот или иной литературный язык благода­ря им только обогащался словами и смыслами.

Молодёжный сленг — социолект людей в возрасте 12 — 22 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе.

[Spoiler (click to open)].</b>


1960-е



Словарь:

* Хилять — прогуливаться
* Бродвей — центральная улица в любом городе. В Питере это Невский проспект, а Москве — улица Горькова (Пешков-стрит)
* Шузы на каше — ботинки на толстой белой подошве из синтетического каучука.
* Котлы — часы
* Совпаршив — искаженное "совпошив", то есть вещи советского производства
* Мани, манюшки — деньги
* Баруха — девушка с широкими взглядами
* Шнурки в стакане — родители дома
* Чуча — песня из "Серенады солнечной долины", культового фильма советских стиляг
* Музыка на костях — способ записи самопальных пластинок на рентгеновских снимках
* Бараться — заниматься сексом
* Стилять — танцевать

Пример: "Хиляли по Бродвею, мне там один кореш шузы на каше обещал и про котлы щтатские гнал, но фраерок кинул, принес совпаршив какой-то рижский. Манюшки были, пошли в "Аист", но там жлобье визг устроило из-за моей барухи. Ко мне на хату никак: шнурки в стакане. Поехали к ней, слушали чучу на костях, бараться настрою не было, так постиляли, пожамкались да вырубились."

1970-е



Словарь:

* Полис — милиция
* Хаер — длинные волосы
* Попилить хаер — подстричь. В милиции тех лет часто предоставляли эту услугу бесплатно
* Хайратник — лента, поддерживающая волосы на лбу
* Фейс — лицо, внешний вид
* Прикид — одежда
* Стрематься — пугаться
* Факмен — неудачник, неприятный тип
* Герла — девушка
* Стебаться — высмеивать, издеваться
* Скипнуть — уйти, убежать
* Дринчить до крейзы — напиваться до беспамятства

Пример:
"Когда мне полис хаер наголо попилил, я долго за цивильного проканывал. Даже предки мой фейс одобряли, еще быприкид совковый завел, они бы глюки от кайфа словили. Но меня такие приколы стремали, я без хайратника себя факменом каким-то чувствовал. Герла моя тогда сперва надо мной стебалась, потом вообще скипнула. Я убитый ходил, сидел как обдолбанный, дринчил до крейзы, ничего не цепляло."

1980-е



Словарь:

* Обломаться — пасть духом, потерять интерес, остаться ни с чем
* Сейшн — концерт
* Утюг — фарцовщик, скупающий у иностранцев валюту и вещи
* Аскать — просить деньги у прохожих на улице. Янис Абаскайтис — популярный персонаж такого асканья, мифологический литовец, потерявший билет в Ригу и канючащий средства на проезд домой
* Береза — работники добровольной дружины, помогавшие милиционерам портить жизнь нормальным людям
* Сестра, систер — системная девушка
* Любера — агрессивно настроенные и коротко стриженные жители Люберец, носившие клетчатые сшитые из зановесок штаны и считавшие своим долгом приезжать в Москву и бить всех с длинными волосами. В свободное от этих педагогических занятий время качали мышцы на самодельных тренажерах
* Мочалка — девушка не безукоризненных достоинств
* Вписать — пустить хороших людей к себе переночевать
* Система — все неформалы вообще
* "Турист" — популярная недорогая кофейня у Бульварного кольца, место встречи системщиков
* Гоголя — Гоголевский бульвар
* Стоп — автостоп, путешествие на попутных автомобилях
* М2 — федеральная трасса Москва-Симферополь

Пример:
"Вчера на сейшн обломались попасть, внутри туча мочалок каких-то. Пришлось взять сестру на Гоголях Яниса Абаскайтиса пустить. Аскали, тут береза подгребла. Хорошо, на люберов наткнулась. Потом систеру влом все стало, потопали в "Турист". Там системы никого, один знакомый утюг только тусовался, вписал к себе, дал 20 баксов взаймы. А на утро стопом по М2."

1990-е



Словарь:

* Крышевать — оказывать покровительство коммерческой структуре за некоторую мзду, выдаваемую не всегда добровольно
* Быки — грубоватые примитивные люди с ограниченными взглядами, часто расходящимися с уголовным кодексом
* Пустить на красное — убить из огнестрельного оружия (пукалки)
* Сосать баблос — получить откат с чьей-либо коммерческой деятельности
* Алё-малё — выражение, используемое в качестве приветствия, для смены темы или для придания приятной живости речи.
* Вальты накрыли — термин, означающий потерю ориентации в пространстве, неумение точно оценить риски и расставлять приоритеты
* Разводящие — руководители, чиновники, уголовные авторитеты и другие значительные персоны
* Бакланить — хулиганить, вести себя неприлично и, главное, глупо
* Закрыть вопрос — убить или сделать еще что-нибудь столь же решительное

Пример:
"Там сперва ларек этот быки крышевали, и все по понятиям было. Потом приехали к ним на стрелку лузеры какие-то с пукалками, и тех и других на красное пустили. После разводящие прислали какого-то честенького пацана, и что? Алё-малё, по жизни забурел через год, вальты накрыли, баблос сосать стал в три горла. Бакланил, одним словом, жестко. Даже мусорам такой голимый беспредел терпеть западло стало, они с ним вопрос и закрыли"

Источник - ussrlife.blogspot.de

Ссылка
Tags: без политики, литература, ссср
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo varjag2007su october 18, 16:50 22
Buy for 100 tokens
Друзья и читатели моего блога! Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments