Recent Posts from This Journal

promo varjag2007su февраль 18, 14:57 8
Buy for 100 tokens
Друзья и читатели моего блога! Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности…
И хорошо бы, чтобы эти ребята промахнулись, но нет... :(
Петлюровцы все-таки не бандеровцы. Так что пусть Климкин не по польским, а по канадским кладбищам свое будущее поищет.

Самое большое бандеровское кладбище находится в США, Саут-Баунд-Брук под Нью-Йорком.

Ну что ж, тоже неплохое место. К хозяину поближе...
...очкуе. Я не сразу понял, к чему оно вообще, пока букву i не разглядел.
Я украинский язык учила в школе. Правда давно и с большим нежеланием. Но выучила. И новояз сразу замечаю. Для меня это как "ехай" в русском языке.

Этому новоязу уже лет 100 как минимум. Просто есть несколько украинских языков по степени близости к русскому и польскому.

Мы говорим о литературном украинском, а не о диалектах
Я о литературном и говорю. Можно писать поближе к русскому, можно подальше от него. 100 лет назад вообще не было украинской литературной нормы как таковой, каждый писал как ему больше нравится. Да и сейчас нет на 100% конкретной нормы.
Если бы не было литературной нормы, то Нечуй-Левицкий не дискутировал бы о ней с Грушевским в книге "Криве дзеркало української мови"
ну вот потому и дискутировал, потому что Нечуй писал на один манер, а Грушевский на другой.
Грушевский пытался навязать украинской литературной НОРМЕ галицкий новояз. Освоив галицкое наречие, Грушевский после отмены Емского указа появился в Киеве. В 1907 г. он опубликовал брошюру "Про українську мову і українську справу", в которой убеждал в необходимости перехода всей украинской литературы на галицкое правописание.

В 1912 г. вышла книга Ивана Нечуя-Левицкого «Криве дзеркало української мови», где он резко критикует Грушевского, обвиняя в том, что тот насаждает «нахрапом на Україні галицьку книжну мову і правопис», чем «копає таку яму, в котру можна поховати українську літературу навіки». И добавляет: «Галицькі органи в Києві з їх мовою і правописом наробили українському письменству багато шкоди, може, й непоправної» (Нечуй-Левицький І. Криве дзеркало української мови, 1912, с. 10). Пугала Нечуя-Левицкого и агрессивность галичан, с которой они не только утверждали свое наречие, но и вытесняли надднепрянское. В отчаянии он восклицает: «Галицька агітація не дрімає й шкодить нам гірше од старої цензури» (там же, с. 66). Великого писателя тревожило, что исчезает язык «наших класичних письменників. Ніхто про них не дбає й не думає, наче їх і на світі не було» (там же, с. 77).
Восточные и центральные диалекты (язык Шевченко) были достаточно похожи, и достаточно близки к русскому языку, на Западе же было около десятка различных диалектов. Поэтому украинские писатели Российской империи писали как им было привычно, а в Австрии приходилось сочинять норму, так как общего на всех языка не могло быть в принципе. Плюс в Галичине было сильное влияние литературного польского того времени.

Плюс на это наложилось банальное стремление дистанцировать формирующийся украинский литературный язык от русского, так как по идее украинских националистов он должен был его вытеснить на территории Украины. Но с другой стороны, в начале 20 века никакой единой литературной нормы еще не было - ни орфографической ни грамматической ни лексической. Этот разнобой очень заметен в тогдашних изданиях, постепенно разница между нормами сокращалась, но полностью она не исчезла даже сейчас.

Edited at 2018-10-26 10:44 am (UTC)
Про диалекты я в курсе. Просто есть литературный язык и гвара.
Нет, гвара, это особый язык львовских польских биндюжников, который сейчас сплагиатили и назвали особым львовским диалектом
В двух словах, о чём говорит иностранец?