varjag2007su (varjag2007su) wrote,
varjag2007su
varjag2007su

В новом фильме по роману Сергея Жадана на русском языке и суржике говорят подлецы и бандиты



Зомбирование и манипуляции сознанием выходят на новый уровень.

- У вас в книге все говорят по-украински, а в фильме большинство героев общается на русском. У нас последнее время в кино существует тенденция, что русский язык используют подлецы. У вас другая концепция?

- У нас главный негативный персонаж говорит на чистом русском языке, но мы это сделали не специально. Автор сценария Наталья Ворожбит, как опытный драматург, распределила сама, на каком языке кто будет говорить – и делала это ради правдоподобия. Думаю, из-за языка у нас будет много негативной критики. Но язык в фильме играет очень важную роль, потому что показывает, как все остальные персонажи настроены по отношению к главному герою. Кто переходит в разговоре с ним на украинский – выражают симпатию, кто твердо придерживается русского – относятся негативно.

- Но на украинский язык, вернее на суржик, переходит бандит, который хочет отобрать у главного героя бензоколонку. Почему негативный персонаж вдруг пытается перейти на украинский?

- Он хочет понравиться главному герою, втереться к нему в доверие, понимая, что язык является очень важным психологическим моментом. В жизни так и происходит. Язык является очень важным коммуникационным моментом идентификации – не просто твоей ментальной самоидентификации, а еще и коммуникативной: кто готов перейти с языка на язык, кто чувствует собеседника – во всех сферах общественной жизни, начиная от политики, в которой пытаются уловить этот тренд прыгая с языка на язык, и заканчивая сферой обслуживания, в которой официанты опять же легко переходят на украинский.
Отсюда

Я на это обратила внимание еще пару лет назад, как на уровне литературы для детей программируется раскол и враждебность к всему русскому. Раскол программируется уже на уровне подсознания детей. В не так недавно изданном украинском переводе шестой книги о Гарри Поттере "Гарри Поттер и принц-полукровка" издательства А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА есть очень примечательная аннотация:
"НЕ БУДЬ МАГЛОМ - ПІДТРИМУЙ УКРАЇНСЬКЕ - ВОНО КЛАСНЕ"
Казалось бы, безобидный призыв. Рекламируется отечественный товаропроизводитель, а магл – это всего лишь не-волшебник. Но те, кто читал книгу, знают также и о том, что волшебники, возомнившие себя "высшей кастой", называют маглов грязнокровками. В этом контексте на уровне подсознания такой призыв вполне может трансформироваться в "Не будь грязнокровкой – поддерживай украинское". Малфой разговаривает на маскальском суржике, в то время, когда положительные персонажи - на литературном украинском, а добряк Хагрид - не очень образованный, но очень добрый защитник - на одном из гуцульских диалектов.


Tags: кино, манипулятивные технологии, манипуляция сознанием
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo varjag2007su октябрь 31, 12:55 2
Buy for 100 tokens
Друзья и читатели моего блога! Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments