varjag2007su (varjag2007su) wrote,
varjag2007su
varjag2007su

Categories:

Лингвистический скандал: в Кении отказали украинским диломатам в переименовании Kiev в Kyiv

Принципиальность — достойный атрибут государственности, и оспорить этот постулат непросто. Вот только с твердолобостью принципиальность имеет крайне мало общего. А потому радикально категоричная настойчивость (граничащая с откровенной навязчивостью) МИД Украины, запустившего кампанию CorrectUA в борьбе за «единственно верное» и «корректное» правописание названия нашей столицы, вызывает в свободном внешнем мире, мягко говоря, неоднозначную реакцию.

С пониманием и без

Кто-то относится с уважением к пожеланию нации, стремящейся даже в сфере лингвистики оторваться от восточного соседа, и с готовностью переходит с устоявшегося варианта Kiev на более сложный в произношении Kyiv. Этот вполне комфортный путь избрал наш крупнейший сосед по континенту — Европейский Союз. Пошли навстречу и американцы. Так, 17 июня в ответ на настойчивые требования посольства Украины в США подразделение американской Геологической службы — Совет по географическим названиям (US BGN) — изменил официальное правописание с Kiev на Kyiv. Новый вариант используется ООН и другими международными организациями (правда, и прежняя версия названия украинской столицы считается приемлемой).

Куда сдержаннее реакция традиционно свободолюбивых СМИ. Да, на Kyiv действительно перешли редакции нескольких крупных изданий (в частности, The Economist, Guardian и The Observer), но многие ведущие средства массовой информации не спешат менять правила — даже под давлением со стороны украинских дипломатов. Kiev остается в ходу у репортеров таких грандов, как BBC, The New York Times, Washington Post, Reuters.

Редакции авторитетных агентств и изданий в ответ на претензии украинской стороны напоминают о существовании «экзонимов» (слов и терминов, не используемых коренным населением стран, в том числе на официальном уровне, но применяемых к ним внешними сообществами) и настаивают на законном праве народов называть своих соседей так, как это им удобно.

В конце концов, никого не возмущает, что англоязычный мир, говоря о Deutschland, употребляет название Germany, французы — Alemagne, а поляки — Niemcy. Итальянцы по неведомым причинам не требуют от нас решительного отказа от «Рима» в пользу «Рома», англичане не настаивают на «Ландоне», ирландцы не добиваются исконного звучания «Даблин», а французам, привыкшим к изящному «Пари», почему-то не бьет по национальной гордости наше грубоватое «Париж». Но украинские дипломаты, к величайшему сожалению, продолжают ломать копья на виртуальных лингвистических фронтах, в итоге причиняя солидные имиджевые убытки лишь собственному государству.

«Корректно произнести Kyiv в Кении некому»

Публикация крупнейшей ежедневной газеты Кении за 25.07.2019: «Писать название столицы как Kyiv – для украинцев это значит многое».

«На минувшей неделе руководитель отдела дипломатии газеты The Daily Nation Аггри Мутамбо сообщил сотрудникам: «Мы в данный момент вовлечены в дипломатический скандал». Как выяснилось, посольство Украины в Кении пожаловалось на то, что The Daily Nation называет украинскую столицу Kiev, а не Kyiv» — таким вступлением начинается датированная 25 июля редакционная статья крупнейшего в Кении ежедневного издания The Daily Nation.

«Сегодня Kyiv используется ООН и международными организациями. В числе крупных СМИ, перешедших на этот вариант написания, можно упомянуть The Economist, а также Guardian и дочернюю газету The Observer. Тем не менее подавляющее большинство международных англоязычных СМИ продолжают использовать Kiev — скорее всего, по привычке, а вовсе не по каким-то иным причинам. А это раздражает украинцев», — поясняет редакция.

В статье подробно (с большим уважением и пониманием) разъясняется, почему в Украине с таким пиететом относятся к украинизированному варианту названия столицы. А затем редакция озвучивает свой вывод:

«Господин Мутамбо сообщил посольству Украины о решении, принятом по итогам совещания: The Daily Nation предпочитает использовать вариант Kiev. По его словам, от этой популярной версии не отказываются и такие глобальные СМИ, как New York Times, Washington Post и BBC. Второй причиной решения он назвал «стремление к единообразию в написании и к простоте произношения». В подготовке ответа украинскому посольству Мутамбо опирался на совет редактора-наставника издания Генри Геконде.

«Мы оставляем самое популярное написание – Kiev. Если посольство требует от нас пояснений, я бы ответил им: так поступают другие ведущие СМИ. Если мы предоставим особый режим Украине, нам придется точно так же относиться и к другим странам, а это непрактично. Кроме того, корректно произнести Kyiv в Кении просто никто не сможет», — констатирует издание.

Складывается впечатление, что истинную причину отказа кенийцев следует искать в ином. Например, в топорных действиях украинского МИД, пытающегося оказывать давление на иностранные СМИ, по определению не приемлющие давления даже со стороны собственных властей.

Это предположение подкрепляется финальной частью посвященного Украине редакционного материала.

«По правде говоря, причины выбора нашей редакцией варианта правописания времен советской эпохи пояснить сложно. Во-первых, редакция не совсем последовательна, поскольку в наших коротких заметках и даже объемных материалах встречаются время от времени оба варианта – Kiev и Kyiv. Во-вторых, трудность в произношении нельзя считать обоснованной причиной отказа в праве носить предпочтительное для человека (страны) имя или название. Если бы подобное правило существовало, многие СМИ никогда бы не согласились называть Берег Слоновой Кости Кот-д’Ивуаром, Бирму Мьянмой, а Бомбей — Мумбаи. История изобилует примерами смены названий стран и городов с учетом изменений в истории и культуре. И называя украинскую столицу Kyiv — так, как это предпочтительнее для украинцев, мы вовсе не проявляем к ним особого отношения и не третируем своих читателей труднопроизносимым названием. Кроме того, следование в фарватере The New York Times еще не означает нашей правоты. И с нашей точки зрения, люди и страны, как правило, имеют право требовать, чтобы их именовали так, как им хочется», — резюмирует редакция The Nation.

Таким подробным разъяснением кенийские журналисты дают понять: дело вовсе не в корректности названий, а в крайней степени некорректности избранного МИД Украины неуклюжего и неприемлемого в свободном мире подхода. Украинские дипломаты, похоже, окончательно забыли фундаментальный принцип: оказывать давление на СМИ недопустимо, а сея ветер перемен, зачастую пожинаешь бурю неприятия.

Остается надеяться, что досадный, но чрезвычайно ценный кенийский урок пойдет украинской дипломатии на пользу и подтолкнет уже новое руководство министерства к отказу от абсолютно недопустимых в деликатной сфере международных отношений методов и инструментов.

Константин ВАСИЛЬКЕВИЧ

Tags: африка, пост-майдан, скандал, язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo varjag2007su february 18, 14:57 10
Buy for 100 tokens
Друзья и читатели моего блога! Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment