Бабушка

Удавила бы таких демиургов украинского языкознания!

Я, как вы знаете, выросла в литературной украинской семье.

Но я НИКОГДА не слышала такого слова!!!

Народ!

ЧТО ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ?!!!
Я из наиболее подходящих под ЭТО нашла трагедию Эсхила "Просительницы"


МАРАЗМАТИКИ!!!

Recent Posts from This Journal

promo varjag2007su february 18, 14:57 8
Buy for 100 tokens
Друзья и читатели моего блога! Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности…
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Литература, Общество, Происшествия, Семья.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Неважно - какое произведение Эсхила - В УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ ТАКОГО СЛОВА НЕТ!!!
Благальниці (дав.-гр. Ἱκέτιδες) — трагедія давньогрецького драматурга Есхіла.
это такой перевод

«Проси́тельницы» (греч. Ἱκέτιδες,) — трагедия древнегреческого драматурга Эсхила, являющаяся первой (и единственной сохранившейся) частью тетралогии о Данаидах.

Данаиды за своё преступление были осуждены в Аиде наполнять водой бездонную бочку; отсюда выражения «работа Данаид» — бесплодная, нескончаемая работа и «Данаидова бочка».
Повторяю: там написано: Узливальниці.

У меня пост не о названии трагедии Эсхила, а о том, как ее ПЕРЕВЕЛИ
насколько можно понять, это возливательницы

в русском такое слово есть, хотя и редко

Шум. KAŠ.DIN-ke4, или же munusLÚ.KURUN.NA (аккад. sabīlu) – «возливательница пива», хозяйка пивного трактира, продававшая изысканное (черное или белое) пиво
Вы не поняли, что речь об УКРАИНСКОМ языке?

Кстати, у меня в фейсбуке уже напсиала филолог:

"Вітаю, Мирославо!
Я гадаю, що, швидше за все, у "Вашому" тексті помилка у написанні слова:
не "уз-Л-ивальниці", а "узивальниці" - від "узивати" /просити, молити, благати, звертаючись до кого-небудь, чого-небудь за допомогою, порадою, розрадою тощо/.
(Див. "Тлумачний словник української мови". Укладання Оксани Сліпушко, Василя Яременка. 4 том.1998).
Отже, узивальниці - прохачки,.. (просительницы - російською).
------------------------------
Здоров'я! Хай щастить!"

Т.е. действительно речь идет об элементарной неграмотности тех, кто пытается дерусифицировать" украинский язык от общих с русским словами, используя диалекты, но при этом неграмотен
В жизни бы не догадалась...
Спасибо филологу, теперь моя голова встала на место :)
Такое слово как один из устаревших и неиспользуемых давно даже в народных говорах слово, есть. Но это то же самое, что перевести (как в одном из медицинских словарей, которые я когда-то выкладывала, шприц, как ЦВИК. Лишь бы как не у москалей
скорее возливальницы. В украинском переводе Библии есть подобное слово, но в другом значении. Но опять же все это авторские неологизмы.
предпожительно - Просительницы
а нет такого слова, точно
Наверное - возливальницы - женщины, приносящие надгробные возлияния, то бишь плакальщицы )
Так щирым же був вроде Вергилий с его "Энеидой" в переложении Котляревского, чи ни?

Edited at 2019-09-05 06:44 am (UTC)
узливальници это наверное которые за галстук заливают, алкашки короче :DD
А еще узливальниця это может быть сливной бачок. о_О