Варяг

Причины смерти, записанные священниками, в дореволюционной России:


Причины смерти, записанные священниками, в дореволюционной России:

- обыкновенная дряхлость
- от поротья
- девица 39 лет: от престарелости
- по возрасту
- от цыганского иссушения
- от пухлятины
- христианскою кончиною
- убит закубанскими хищниками
- от подвала
- засыпало землей
- от естественного изнурения сил
- от замерзутия
- от грешной болезни
- от водобоязни
- убит злодейской рукой
- запарился в печи
- натуральной смертью
- застрелен через окно
- по требованию времени
- от слабой жизни
- от природной обветшалости
- глотошная
- корчий приключился
- собачья старость
- от завалков
- черная болезнь
- от сляглой
- от животной
- застрелился в меланхолическом состоянии

(с)

Recent Posts from This Journal

promo varjag2007su февраль 18, 14:57 8
Buy for 100 tokens
Друзья и читатели моего блога! Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности…
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: История, Медицина, Происшествия, Религия.
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Названия болезней на новом украинском языке уже приближаются к этому списку. И это не в диаспорном словаре, а уже в инструкциях к лекарствам: "пропасниця", "сухоти".

амариллез. Но он на Украине не встречается. Это чисто тропическая болезнь. Поэтому в украинском не может быть простонародного названия для такой болезни.

Пропасниця и лихоманка - это разные болезни. Первая имеет инфекционную природу и по русски называется малярия. А вторая - это просто любая лихорадка.
Академический словарь тем не менее дает "малярію". Неужели вы по одной только рекламе препаратов не видите явного тяготения к сельским терминам? Сейчас даже не вспомню, но там такие бабушкинские названия симптомов и болезней - из уст прекраснолицых европейцев... Украинизаторы, собственно, сами не скрывают своего решения: "реанімувати власнеукраїнську лексику". Так это называется.
Я ориентируюсь на классическую научную медицинскую терминологию, которая была принята в свое время в УССР. Там четко разделяли пропасницю и лихоманку. Причина первой- инфекционные заболевания. Малярия просто чаще всего была причиной. Просто точно малярию можно было установить только при мед.исследовании. При первом - обязательно антибиотик, кроме жаропонижающего. А вот лихоманка - это любое повышение температуры, там антибиотик не нужен, достаточно жаропонижающего. Судя по всему, поэтому в рекламе препаратов так и пишут.
Тем не менее, в народе можно было услышать "тіпає пропаснияця"
Ага. В народе вообще много каких названий болезней было :-) Иногда, кстати, очень метких, костоїд, например.
- от водобоязни
это от бешенства, другое название болезни
"от пухлятины" - это алиментарные (голодные или безбелковые) отеки.
"глотошная" - это коклюш.
А так, я такое в мартирологах 1932-33 года встречал
Кстати, "от пухлятины" - еще могут быть различные асциты (их иногда еще "водянкой" называли)